Etiopscy Żydzi pomaszerowali do Jerozolimy

Etiopscy Żydzi wyruszyli z całego kraju do Jerozolimy, by zaprotestować przeciwko rasizmowi, który niekiedy dotyka ich społeczności.

Czarni Żydzi bywają pogardliwie nazywani "bakłażanami" (hebr. chacilim, חצילים), nie zawsze są równo traktowani na rynku pracy.

Na czele marszu, który zgromadził 5 tysięcy osób na wiecu pod Knesetem, stanął były oficer izraelskiego wojska i aktualny student Mulet Hararo (na zdjęciu), który maszerował do Jerozolimy z rodzinnej miejscowości Kirjat Malachi.

fot. ethiovision.com

 

- Jestem dumnym Izraelczykiem etiopskiego pochodzenia i maszerowałem z izraelską flagą, bo Izrael jest domem dla wszystkich Żydów. Izrael jest naszym domem i nie mam innego. Maszerowałem do Jerozolimy, by udowodnić, że kocham mój kraj, a on udowodnił, że też mnie kocha. Ludzie, którzy mnie spotykali w trakcie marszu, okazywali mi poparcie i to mi dawało siłę, by iść dalej - powiedział Hararo.

Impulsem dla marszu była ujawniona przez telewizję sprawa niechęci niektórych mieszkańców Kirjat Malachi do wynajmowania czarnym Żydom mieszkań. Proceder ten ostro potępili rabini (m.in. szanowany rabin Haim Druckman) i klasa polityczna.

O tym jak judaizm odnosi się do rasizmu można przeczytać TUTAJ.

Poniżej antyrasistowska piosenka Rana Dankera i Ilaja Botnera w tłumaczeniu na język polski i transliteracji...


 

אתה לבן אני שחור (ata lawan ani szachor)

ty jesteś biały, ja jestem czarny


אני חשוך אתה באור (ani chaszuch ata baor)

ja jestem w mroku, a ty w świetle


שמחמם כמו אמא
(szemechamem kmo ima)

które cię ogrzewa jak matka


ושדואג לך (weszedoeg lecha)

i opiekuje się tobą


אתה קטן אני גדול
(ata katan ani gadol)

ty jesteś mały, a ja duży


אני רוצה אתה יכול (ani roce ata jachol)

ja chcę, a ty jesteś w stanie


לרקוד, לצעוד קדימה
(lirkod, licod kadima)

tańczyć, iść naprzód


להיות שלם בין אנשים (lihjot szalem bejn anaszim)

żyć "pełnią życia" między ludźmi



ואולי יבוא יום ונהפוך שווים (weulaj jawo jom wenafoch szawim)

i może nadejdzie dzień, że staniemy się równi


אתה תהיה לי נחל ואני לך
ימים ימים (ata tihje li nachal weani lecha jamim)

ty będziesz mi potokiem, a ja tobie morzami


ונזרום ביחד עד אין סוף (wenizrom bejachad ad ejn sof)

i popłyniemy razem aż po bezkres


שנייה לפני שקו החוף מגיע
(sznija lifnej szekaw hachof magija)

sekundę przed pojawieniem się brzegu


שנייה לפני שקו החוף מגיע
(
sznija lifnej szekaw hachof magija)

sekundę przed pojawieniem się brzegu



אני בוכה אתה צועק (ani boche ata coek)

ja płaczę, ty krzyczysz


אני טועה אתה צודק (ani toe ata codek)

ja się mylę, ty masz rację


זאת הצגה שלנו (zot hacaga szelanu)

to jest nasze przedstawienie


ואין קהל ואין במה (weejn kahal weejn bama)

a nie ma widowni i nie ma sceny


אולי נשב ננוח (ulaj neszew nanuach)

może usiądziemy odpocząć


אתה, אתה (ata, ata)

ty, ty


אני, אני
(ani, ani)

ja, ja


וגם תחלוף הרוח (wegam tachlof haruach)

i również wiatr przeminie


ויעברו כל השנים (wejawru kol haszanim)

i te lata miną

 

 


Share/Save/Bookmark

Przedyskutuj to na forum. (6 posts)
Yom Chamishi, 30 Shevat 5772

Naszą witrynę przegląda teraz 204 gości i 8 użytkowników 

 

RSS

 

Jerozolima ירושלים

Przelicznik walut

Kwota:
Z:
Na: